|
|
|
Se observa una tendencia de
que cuanta más presión ejerce la globalización sobre la cultura, más fuerte es
la inercia hacia lo local, y el idioma vernáculo suele ser el vehículo por
el cual se canaliza esta "localización". Esta tendencia se manifiesta
por ejemplo, en que el usuario busca información, y por tanto compra, con mayor
intensidad en Internet en su idioma local. Grandes empresas que operan en
Internet están trabajando con webs multilingües (ruso, hindú, chino, ...) como
parte de su estrategia de internacionalización.
Contenido:
- Introducción. Idiomas del mundo. Las "linguas francas". Los idiomas emergentes (chino, ruso, hindi, ...)
- Inglés, Francés y Portugués para los negocios internacionales
(gramática, glosarios, casos de conversaciones en audio, ...).
- Herramientas de traducción digitales. Portales especializados.
Justificación:
El 94% de la población no habla el inglés como primera lengua. Si
bien el inglés puede ser el lenguaje de los negocios internacionales, en muchos
casos la comunicación o incluso la negociación final debería realizarse en el
idioma local. El lenguaje más útil no tiene por qué ser el inglés o el español, sino
más bien el idioma de nuestro cliente, y ello es especialmente importante
en Internet.
- Por ejemplo, en la India, existen 22 idiomas reconocidos en su Constitución
y cerca de 844 dialectos. Si bien el inglés es la "lingua franca", el
Hindú es el idioma oficial. El Hindú lo hablan cerca de 800 millones de personas
(como primera y segunda lengua). En la tabla adjunta puede observar los
diferentes idiomas de la India (en amarillo). Muchas empresas están localizando
sus sites al Hindi y/o a los principales idiomas de la India (Urdú, Bengalí,
Telugu, Punyabí, Maratí, Tamil, ...).
- Los datos estadísticos oficiales del Censo de los Estados
Unidos indican que el 17,9% de ciudadanos norteamericanos no hablan inglés en su
hogar. El 10,7% de los norteamericanos hablan español y otro 7,2% hablan un
idioma distinto del inglés (http://www.usa.gov).
La nueva sociedad de la información está basada en la comunicación.
En un entorno cada vez más global-digital pero multilingüe, las empresas
necesitan personas con conocimientos de otros idiomas para desarrollar
políticas de comunicación tanto internas como externas para garantizar
la máxima difusión y lograr el éxito en los mercados internacionales.
Esta estrategia de localización es compleja y costosa, pero también es cierto que
disponemos de una serie de herramientas (traductores on line) y servicios
(portales especializados en traducciones) que permiten a las empresas abordar
esta localización de una forma relativamente asequible. Conocer estas
herramientas y servicios es fundamental.
Además, en el campus el alumno dispone de una utilidad que le
permite acceder a más de 100 traductores on line para facilitarle su trabajo.
|